Bienvenue ...
 
ACCUEIL : RAPORTOJ pri la okazinta UNIVERSALA KONGRESO en HAVANO


Une colonie ordinaire du XXIe siècle . Charles-Xavier DURAND

BANDE dessinée ... pour apprendre l'ESPERANTO.. BILDSTRIOJ kiel LERNOLIBROJ

On parle EN, DE ... STARIGO de MOSKEO apud eksa WTC estigas DEBATOn ...

SAM-SEKS-EM-ECo ... JAM ... EKZISTIS ... en PRAHISTORIO ... 05. 08. 2010.

SOLAR IMPULSE sunenergia aviadilo sukcese flugis ... 08. 07. 2010

USONO ĉeestas CEREMONIOJN en HIROSHIMA... 06. 08. 2010.
NOS COURS Niaj kursoj. Lettres avec accent spécial..Literoj spec. akcento


Ces enfants et ces jeunes gavés de «GLOBISH» ... à lire ...

Interkultura Centro HERZBERG : 15 gastoj el RUSLANDO en la ESPERANTO-URBO

Nova franca ESPERANTlingva ELDONEJO 15. 08. 2010

MORTiga TRAJN-KATASTROFO en BELGIO .... en 2001, pro lingva miskompreno ...

liens vers des sites municipaux officiels en espéranto ... ligiloj al

COURS INTENSIFS d'ESPERANTO ( 25 h) à LOUVAIN-la-Neuve
L'APPRENTISSAGE des LANGUES


La GUERRE des LANGUES en BELGIQUE est déclarée !!! 8 octobre 2009 ...

LINGUISTIQUE et Claude PIRON

L'espéranto et.. Ĉu vi volas GEEDZIĜI en ... ESPERANTlingva.... CEREMONIO ?

Granda INTERNACIA KONFERENCO OSIEK [de 17 ĝis 23 julio 2010] en Herzberg

Oficiala retejo de SVITAVY esperantigita

À MORT LE FOOT ... MORTON AL FUTBALO ... Pierre DESPROGES ...
RADIOS en espéranto ... émission de radio sur le PATOIS et l'ESPERANTO...


R. CHINE Inter: Laŭ statistiko 1 254 homoj mortis en la koto-ŝtona fluego.

RADIO POLONIA : VARSOVIA INSUREKCIO ... 01. 08. 2010.

Bulteno ESPERANTO-radioamatoroj, TEM-aranĝo ... 08.07.2009.

Infos CUBA : Kubo LIBERIGIS 52 kaptitojn ... 12. 07. 2010.

RADIO el KALININGRADO

RADIO VATIKANA ... La PAPO vizitas ISRAELON kaj PALESTINON ...
Demandez la GAZETTE


Espéranto et MUSIQUE...Informletero de VINILKOSMO n° 27...

HYMNE à la joie

Interkant: : concert CANTO GENERAL, église Saint Lazare, 13 juin 2010, 16 h

Voulez-vous VOYAGER sur le TRANSSIBERIEN en 2010 ? ... H. MASSON 11.09.2009

SIRIO MALPERMESAS PLENVIZAĜAN VUALON en UNIVERSITATOJ ... 20. 07. 2010

SINGAPURO : plej rapide KRESKANTA EKONOMIO de la MONDO eventeo eo
ACTUALITES/AKTUALAĴOJ .. HAITIO provas reLOĜigi siajn VIKTIMojn ...


1. Décès...Forpasoj... Maŭro La Torre: Matematika lingvistiko 26.03. 2010

2. Rond-point L. GAZON Spay

3. Les ROBINEAU : Ili parolas en esperanto, la egalrajta lingvo ...

Léon TOLSTOÏ - Espéranto - PAIX *** Leo TOLSTOJ - Esperanto - PACO

EGIPTIO starigas ŜTALAN MURON laŭ land-limo kun GAZA-strio ... 10. 12. 09

TOLSTOÏ plaida pour le VÉGÉTARISME ... TOLSTOJ pledis por VEGETARISMO ...
LIVRES/INTERNET. La RUE ZAMENHOF ; l'Espéranto de poche 'Assimil) ....


FILMO-TEKO..BD .. ; filmo pri Vizito al la Centra Oficejo de UEA en 1990...

Ouvrages d'André CHERPILLOD

Kultura Centro HERZBERG (Germanio). Ni KONSTRUAS ESPERANTO-URBOn (cirk. 8)

Autour de l'EUROPE ... en ROULOTTE ... et ... avec l'ESPERANTO !
TELECHARGEMENTS
STAGES/Staĝoj * CONGRES.- Photos membres du GEM au congrès d'HILLION


RENCONTRES DE PLOUEZEC .14-21/08/2010... CONCERT GRATUIT le 15 août 2010

ESPERANTOPHONES ETRANGERS accueillis par le GEM

JEUX et CHANSONS en espéranto pour enfants

22a EŬROPA Rendevuo en STELLA-Plage ; 13an-14an de nov. 2010, kun...KAJTO !

KontraŭMILITaj citaĵoj / Citations contre la GUERRE

STAGES /STAĜOJ Grésillon/Grezijono entre le 17. 07 au 14. 08 ...PROGRAMME
Album Photo
Contact
2008. Année intern. des langues. En E°, polonais, anglais, allema. espagnol


UNESCO. MESAĜOJ de L.C. ZALESKI-ZAMENHOF k. de Probal DAŜGUPTA, UEA-prez
ESPERANTO et UNION EUROPEENNE


Eŭropa raporto pri integriĝo de balkanaj landoj / rapport européen sur l'i
LE SAVIEZ-VOUS ? ARCHDEACON et ESPERANTO


LE SAVIEZ-VOUS ? Pionniers de la TSF et l'ESPERANTO
PROBLEMES LINGUISTIQUES ?PRIX 2009 DE LA CARPETTE ANGLAISE ...16.12.2009


DES PROPOSITIONS AUTRES ...
MONDA SOLIDARECO


MONDAJ SANITARAJ PROBLEMOJ. la Chine encore touchée par grippe aviaire
VERSION INTERNET du CORAN.
ECOLOGIE ET ESPERANTO ... L'ambroisie, plante qui déclenche de l'asthme ..


CYCLISME et Espéranto... Le périple de CÉDRIC et ALICE en photos ...

RAPIDE MALAPERAS KORALAJ RIFOJ . .. ABELOJ en DANĜERO

Ĉinio okupas la duan lokon laŭ kapacito de ventgeneratoroj 23. 04. 2010

Le SCANDALE des ÎLES FÉROÉ ...

TROU d'OZONE / OZON-TRUO

La GÉOBIOLOGIE / geologio ... VOUS INTÉRESSE ? /... interesas vin ?
Forum
Forum
HYMNE À LA JOIE
Original (Allemand)
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
Freude!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
(original de Schiller :
Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,)
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
La section finale répète :
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium/
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!

*************************************

L’hymne officiel

L'introduction de instrumentale de ce mouvement a été adoptée en 1972 par le Conseil de l'Europe comme hymne de l'Europe, puis en 1985 comme hymne officiel par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union. L'interprétation officielle fut confiée à Herbert von Karajan qui en réalisa trois arrangements : un pour piano, un autre pour instruments à vent et un troisième pour orchestre symphonique.

Texte de l'Ode à la joie

Le texte chanté dans le quatrième mouvement de la neuvième symphonie  est légèrement différent de la version de Friedrich von Schiller.

Les mots ajoutés au texte par Ludwig van Beethoven sont écrits en italiques.

Traduction
Mes amis, cessons nos plaintes !
Qu'un cri joyeux élève aux cieux nos chants
de fêtes et nos accords pieux !
Joie !
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l'Élysée,
Nous entrons l'âme enivrée
Dans ton temple glorieux.
Tes charmes relient
Ce que la mode en vain détruit ;
Tous les hommes deviennent frères
(original de Schiller :
Ce que l'épée de la mode sépare;
Les mendiants seront frères avec les princes)
Là où tes douces ailes reposent.
Que celui qui a le bonheur
D'être l'ami d'un ami ;
Que celui qui a conquis une douce femme,
Partage son allégresse !
Oui, et aussi celui qui n'a qu'une âme
À nommer sienne sur la terre !
Et que celui qui n'a jamais connu cela s'éloigne
En pleurant de notre cercle !
Tous les êtres boivent la joie
Aux seins de la nature,
Tous les bons, tous les méchants,
Suivent ses traces de rose.
Elle nous donne les baisers et la vigne,
L'ami, fidèle dans la mort,
La volupté est donnée au ver,
Et le chérubin est devant Dieu.
Heureux, tels les soleils volent
Sur le plan vermeil des cieux,
Courrez, frères, sur votre voie,
Joyeux, comme un héros vers la victoire.
Qu'ils s'enlacent tous les êtres !
Un baiser au monde entier !
Frères, au plus haut des cieux
Doit habiter un père aimé.
Tous les êtres se prosternent ?
Pressens-tu le créateur, Monde ?
Cherche-le au-dessus des cieux d'étoiles !
Au-dessus des étoiles il doit habiter.
La section finale répète :
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l'Élysée,
Soyez unis êtres par million !
Qu'un seul baiser enlace l'univers !
La prezento instrumenta de tiu movimento estas elektita je 1972 de la Eŭropa Konsilio por esti la Eŭropa himno. Herbert von Karajan verkis tri adaptojn : unu por piano, unu por blovinstrumentoj, kaj unu por simfonia orkestro. (infos Wikipedio)

La teksto kantata en la Naŭa Simfonio malsimilas iomete la version de Schiller. Sube la vortoj aldiciitaj de Betoveno estas skribitaj kursive.

Traduko de la kanto farita far Kálmán Kalocsay, estas legebla sube.

Ĝoj'! Fajrero belradia!
Elizea di-filin'!
fajrebrie ni al via
templo iras, preĝi vin.
Ĉesu, de vi sorĉligate
de l' rigora mod' la ŝir',
ĉiuj homoj sentas frate,
se vi ŝirmas per flugil'.

Ĥoro:

Jen brakumoj al milmiloj,
Jen ĉi kis' al tuta mond'!
Fratoj! super stela rond'
loĝas patro por ni, filoj!
Se la granda ĵet' bontrafis
kaj amikon gajnis vi,
se virina am' vin ravis:
Vin enmiksu kun ĝojkri'!
Jes, se eĉ nur unu koro
estas via en la mond'!
Kaj se ne -- do vin kun ploro
ŝtelu for el nia mond'.

Ĥoro:

            Ĉiu sub ĉielo glata
            donu sin al simpati',
            al la steloj gvidas ĝi,
            kie tronas Nekonata.
            Ĉiu sur la brust' Natura
        suĉas sukon de la ĝoj'

kor' malbona, koro pura
sekvas ŝin laŭ roza voj'.
Ŝi vinberojn, kisojn donas
kaj amikon sen pridub',
en volupt' la vermo dronas,
vidas Dion la kerub'.

Ĥoro:

Ĉu genuas vi, milmiloj?
Vi kreinton sentas, mond'?
Serĉu super stela rond',
loĝas Li trans astro-briloj!
En eterno de l' Naturo
Ĝojo estas la risort'.
En la mondhorloĝ' por kuro
radojn pelas ŝia fort'.
Ŝi el ĝermoj logas berojn,
sunojn regas ŝia gvid'
Ŝi tra l' spaco rulas sferojn
trans la astronoma vid'.

Ĥoro:

Kiel sur la pompaj vojoj
sunoj sur la firmament',
gaje marŝu, frata gent',
kiel venki la herooj!
Esploriston ŝi alrid'as
el la fajrspegul' de l' Ver',
sur krutaĵ' de l' Virto gvidas
ŝi la homon de toler',
sur Kred-Monto sunobrila
flirtas ŝia flag' el or',
ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila
vidas ni en anĝel-ĥor'.

Ĥoro:

Ho toleron, paciencon,
fratoj, por pli bona mond'!
Donos super stela rond'
granda Dio rekompencon!
Ĉu pripagi diojn? Vanto!
Ĉu simili? Bela pen'!
Venu ĝoji kun ĝojanto
la mizero, la ĉagren'.
Venĝ'? Kolero? En forgeson!
Jen pardon' al malamik'!
Liaj larmoj havu ĉeson,
lin ne boru pento-pik'.

Ĥoro:

En ŝuldlibroj plu nenio!
Mondon regu harmoni'!
Fratoj! Kiel juĝis vi,
tiel juĝos pri vi Dio!
Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj,
en orsango de l' vinber',
mildon trinkas kanibaloj,
heroecon malesper'.
Se rondiras la botelo,
fratoj, saltu el la sid',
ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo:
Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'!

Ĥoro:

Himnas Lin abismo stela,
sera far' kun glora cit'.
Jen ĉi glas' por Bon-Spirit',
supre, trans la tend' ĉiela!
En suferoj: firma forto,
al senhelpaj: ŝirma brust',
eternec' al ĵura vorto,
eĉ al malamiko: just'.
Virfiero kontraŭ tronoj,
kvankam sangon kostu spit',
al merito estu kronoj,
kaj pereo al insid'!

Ĥoro:

Fermu vin en sankta rondo,
Ĵuru do kun glaso-lev',
pri l' fidelo al la Dev',
je l' Reganto de l' Stel-Mondo!

Une réalisation Proxiland.fr